Match score not available

Localization specialist (with Arabic)

Remote: 
Full Remote
Salary: 
4 - 4K yearly
Experience: 
Mid-level (2-5 years)
Work from: 

Offer summary

Qualifications:

Bachelor's degree in linguistics or translation preferred, Native-level proficiency in Arabic, C1 or higher in English, Minimum 2 years of experience in audiovisual content translation.

Key responsabilities:

  • Perform professional subtitle translation
  • Adapt translations to reflect cultural nuances
AMO logo
AMO
201 - 500 Employees
See all jobs

Job description

AMO is an international IT company that creates products and stories for millions of users. We have our own digital media and in-house video production and develop health & fitness mobile applications. We believe that the world will be a better place when we reveal our superpowers. That's why AMO helps people discover and develop their abilities. This is our mission. At AMO Pictures, we're seeking a Localization Specialist with a native level of Arabic to join our dubbing department. You will play a crucial role in providing high-quality translationі and subtitles creation for our Arabic-language video content. Also, you will be an advisor for our Arabic location, whose expertise will be invaluable in guiding our localization efforts.

Responsibilities:
  • Perform professional subtitle translation with full comprehension of audiovisual content context.
  • Adapt translations to reflect the cultural nuances of the target location.
  • Ensure subtitles' technical and linguistic quality, guaranteeing cultural appropriateness and sensitivity for the target audience.
  • Adhere to corporate standards and methodological guidelines for localization and translation.
  • Initiate and implement methodological improvements to translation processes, enhancing their efficiency and quality.
  • Comply with platform policies regarding vocabulary, acceptable terminology, and phrasing.
  • Maintain effective communication with a multicultural team of translators, ensuring consistency in translations and contributing to overall team quality.
  • Conduct expert evaluations of subtitle translations, providing unbiased and in-depth outcomes analysis.
  • Test innovative solutions to optimize the subtitle creation process.
  • Provide expert advice on localization practices.

  • Required Skills and Experience:
  • A bachelor's degree in linguistics or translation or a related field is preferred.
  • Native-level proficiency in Arabic and C1 or higher in English.
  • Minimum 2 years of experience in audiovisual content translation.
  • Deep understanding of the cultural nuances of the Arabic audience.
  • Knowledge of audiovisual content localization specifics.
  • Prior experience working with SRT format files and understanding its technical features.
  • Knowledge of technical subtitling standards (timestamps, character limits, formatting).
  • Proficiency in specialized software for working with subtitles.
  • Excellent proofreading and editing skills, with the ability to identify lexical, grammatical, orthographic, and punctuation errors.
  • Ability to quickly adapt to new tools and task requirements.
  • Time management skills.
  • Attention to detail.
  • Your manager will be Yuliia, the PM in the Dubbing Department. Having joined AMO Pictures just a few months ago, Yuliia quickly took on responsibility for multiple locations. Her ideal candidate is someone who combines professional skills with strong personal qualities. Such a candidate needs to be not just competent in their field, but also have the ability to continuously grow and adapt to new challenges.

    Required profile

    Experience

    Level of experience: Mid-level (2-5 years)
    Spoken language(s):
    English
    Check out the description to know which languages are mandatory.

    Other Skills

    • Adaptability
    • Quality Assurance
    • Cultural Sensitivity
    • Editing
    • Time Management
    • Detail Oriented
    • Teamwork
    • Communication

    Specialist in Training Related jobs