Qui nous sommes
Cœur + AVC valorise la promotion de la santé et privilégie l’action dans la lutte contre les maladies du cœur et l’AVC. Notre mission consiste à promouvoir la santé, à préserver la vie et à favoriser le rétablissement. Nous nous engageons envers une culture qui illustre nos valeurs fondamentales : favoriser la santé, faire preuve d'humilité, accueillir le changement, maximiser notre impact, apprendre et évoluer et être chaleureux.
Nous croyons à l'équité, la diversité et l'inclusion ― cela fait partie intégrante de nos valeurs et de notre mission principale d'aider les Canadiensi à mener une vie plus saine. Nous nous engageons à appliquer ce principe pour cultiver un environnement accueillant qui favorise la diversité parmi nos employés. Les candidats provenant des groupes tels que les peuples autochtones, les communautés racialisées, les communautés LGBTQ2IA+, les femmes et les personnes handicapées sont encouragés à postuler.
Pour en savoir plus sur notre mission, nos valeurs, notre engagement envers la diversité et l’inclusion et la différence que Cœur + AVC fait dans la vie des Canadiens de tous âges, veuillez visiter notre site Web.
L’opportunité
En tant que membre de l’équipe des services linguistiques, le ou la titulaire du poste est responsable de la coordination des demandes de traduction de divers documents de l’anglais au français, de la révision des travaux de traduction de collègues, de fournisseurs de services de traduction externes et d’experts en la matière, le tout dans un esprit collaboratif visant la production de documents de la plus haute qualité. Ce poste exige également un travail important de liaison avec les intervenants internes et externes, dans le cadre duquel le ou la titulaire du poste utilisera ses compétences en communication et en négociation afin de s’assurer que les principaux produits livrables et les échéances sont réalisables et respectés.
Les demandes sont souvent urgentes et nécessitent parfois des heures supplémentaires le soir.
(Veuillez noter qu’il s’agit d’un congé de maternité, d’un contrat fixe et d’un rôle de travail à distance. Les candidates et les candidats peuvent travailler de n’importe où au Canada.)
Quel est votre impact au quotidien
Vous interagissez avec une multitude de clients divers au sein de l’organisme et contribuez de façon significative au maintien de son image de marque et de sa réputation auprès des professionnels de la santé, des partenaires, des donateurs, des bénévoles et du grand public. Voici, plus précisément, votre rôle et vos responsabilités :
Gérer les demandes de traduction de l’anglais vers le français (occasionnellement dans le sens inverse) du matériel externe et interne, de nature confidentielle, hautement sensible ou de sensibilisation, destinées à de multiples clientèles internes et externes.
Prendre connaissance et analyser le fichier source afin de s’assurer de bien en comprendre l’auditoire, le contexte, la complexité de texte, du volume de mots/pages, le nombre de répétitions, le type de support (Word, PDF, Excel, etc.) et le délai suggéré par le client.
Octroyer et confirmer les mandats au sein de l’équipe de traducteurs/réviseurs internes ou à des cabinets ou pigistes externes en y attachant toute information relative pour faciliter la traduction/révision et accélérer la livraison et la réduction des coûts.
Utiliser les outils de gestion en place pour démarrer le mandat en lui octroyant un numéro de dossier et indiquant le processus et les intervenants de traduction et de révision et les délais requis pour la livraison.
Confirmer l’obtention de la requête auprès du requérant en indiquant numéro de dossiers et délai imparti au mandat.
S’assurer que tous les travaux réalisés répondent aux exigences des requérants.
Aider les fournisseurs externes à préparer et à tenir à jour des documents qui nécessitent une terminologie spécialisée.
Classer les dossier sources et les fichiers cibles pour référence ultérieure.
Faciliter les demandes d’information internes et externes liées aux services de traduction, à la terminologie, aux devis et à la facturation.
Procéder à l’analyse des demandes de traduction ou révision à l’externe pour le suivi de la facturation tout en s’assurant de valider tout écart entre la facturation et les mandats soumis.
Offrir du soutien en lien avec les lignes directrices, les formulaires et les processus.
Ce que vous apportez
La personne idéale est méticuleuse, apte à gérer une multitude de tâches, possède de solides compétences organisationnelles et a la capacité de travailler à un rythme rapide.
Nous recherchons une personne qui répond aux exigences suivantes :
Diplôme universitaire
Membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ou l’équivalent
Trois à cinq années d’expérience de travail antérieure sont exigées.
Une expérience préalable de l’utilisation de documents de référence en traduction est essentielle.
Une connaissance de la terminologie médicale ou de la santé serait un atout.
Maîtrise du français et de l’anglais, tant à l’écrit qu’à l’oral.
Compétences en lecture d’épreuves et en révision un atout.
Connaissance approfondie de Trados Team.
Connaissance approfondie des logiciels de traitement de texte et des tableurs et capacité à les utiliser.
La connaissance d’Antidote et d’autres logiciels de traduction serait un atout.
La connaissance de la plateforme Wrike serait un atout.
La compréhension des procédés de mise en page et de conception Web serait un atout.
Ce que nous offrons
En plus d’un salaire concurrentiel, Cœur + AVC croit que le temps libre fait partie intégrante de la santé et du bien-être de nos employés. Nous proposons des journées de bien-être payantes et des journées personnelles. De plus, nous offrons des prestations de santé, médicales, dentaires et visuelles. De plus, notre personnel bénéficie d’un régime de travail hybride flexible et d’une assistance pour le remboursement des téléphones portables et de la mise en place d’un bureau à domicile.
Postulez dès maintenant
Combattons ensemble. Si vous voulez vous joindre à la lutte contre les maladies du cœur et l’AVC, présentez votre candidature au plus tard le 11 avril, 2025.
Pour en apprendre davantage sur notre mission, nos valeurs et l’impact de notre fondation dans la vie des Canadiens de tous âges, visitez notre site Web.
À Cœur + AVC, nous croyons à l’importance de l’équité, de la diversité et de l’inclusion, qui font partie intégrante de nos valeurs et de notre mission principale : aider les gens de partout au pays à améliorer leur santé. Nous nous engageons à appliquer ce principe afin de créer un environnement accueillant qui favorise la diversité parmi nos employés. Les candidats de divers horizons sont encouragés à poser leur candidature.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Who we are
At Heart & Stroke our mission is to promote health, save lives and enhance recovery. We are committed to a culture that exemplifies our core values: champion health, practice humility, embrace change, drive impact, learn and grow and be heartfelt as we work together to beat heart disease and stroke.
We believe in equity, diversity and inclusion ― it’s embedded in our values and core mission work to support all people in Canada to lead healthier lives. We are committed to applying this principle to cultivate a welcoming environment that embraces diversity among our employees. Candidates from diverse backgrounds, including but not limited to, Indigenous peoples, racialized communities, 2SLGBTQIA+ communities, women, and people living with disabilities are encouraged to apply.
To learn more about our mission, values, commitment to EDI, and the difference Heart & Stroke makes in the lives of people in Canada at every age, please visit our website
The opportunity
As a member of the Linguistic Services team, the incumbent is responsible for coordinating translation/revision requests for various documents from English to French, reviewing translation work from colleagues, external translation service providers, and subject matter experts, all in a collaborative spirit aimed at producing the highest quality documents. This position also requires significant liaison work with internal and external stakeholders, where the incumbent will use their communication and negotiation skills to ensure that key deliverables and deadlines are achievable and met. Requests are often urgent and occasionally require overtime in the evenings.
(Please note this is a maternity leave fixed contract and remote working role. Candidates can work from anywhere in Canada.)
How you will make an impact every day
Plan translation and editing services to adapt material to a Canadian or Quebec Francophone audience
Manage translation requests from English to French (occasionally vice versa) for external and internal material, which may be confidential, highly sensitive, or awareness-raising, intended for multiple internal and external audiences.
Review and analyze the source file to ensure a clear understanding of the audience, context, text complexity, word/page volume, number of repetitions, type of support (Word, PDF, Excel, etc.), and the client’s suggested deadline.
Assign and confirm mandates within the team of internal translators/reviewers or to external agencies or freelancers, attaching all relevant information to facilitate translation/revision, expedite delivery, and reduce costs.
Use management tools in place to start the mandate by assigning a file number and indicating the translation and revision process and stakeholders, as well as the required delivery deadlines.
Confirm receipt of the request with the requester by indicating the file number and the mandate’s allotted deadline.
Ensure that all completed work meets the requesters’ requirements.
Assist external providers in preparing and maintaining documents that require specialized terminology.
File source files and target files for future reference.
Facilitate internal and external information requests related to translation services, terminology, quotes, and billing.
Analyze external translation or revision requests for billing follow-up while ensuring to validate any discrepancies between billing and submitted mandates.
Provide support related to guidelines, forms, and processes.
Who we need
Experience
Three to five years of previous work experience is required.
Previous experience using reference materials in translation is essential.
Knowledge of medical or health terminology is required.
Education
University degree
Member of The Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) or equivalent
Skills
Fluency in French and English, both written and oral.
Proofreading and editing skills an asset.
In-depth knowledge of Trados Team.
In-depth knowledge of word processing software and spreadsheets and ability to use them.
Knowledge of Antidote and other translation software would be an asset.
Knowledge of the Wrike platform would be an asset.
Knowledge of medical or health related terminology would be an asset.
Understanding of layout and web design processes would be an asset.
What we offer
In addition to a competitive salary, Heart & Stroke believes that time off is integral to the personal health and wellness of our employees. We offer paid wellness days and personal days. In addition, we provide health, medical, dental and vision benefits. Furthermore, our staff enjoy flexible hybrid working arrangements and support with reimbursement for mobile phones and home office set up.
Apply now
If you want to join the fight to beat heart disease and stroke while building an engaged and giving community, apply by April 11, 2025. Applicants must be currently residing in Canada and legally entitled to work in Canada.
To learn more about our mission, our values and the difference Heart & Stroke makes in the lives of people in Canada at every age, please visit our website.
We are committed to fostering an inclusive, barrier-free and accessible environment. If you have been contacted for an interview and require accommodation to participate in the recruitment and selection process, please advise and we will work with you. At this time, interviews are currently being conducted via phone or video call, so we look forward to ‘virtually’ meeting you!
BruntWork
Nachhilfeunterricht
PlaceMe Recruitment
Perceptual Consultores Ltda.
Coinbase