We are currently looking for experienced linguists to support a high-priority tech conference project involving transcription editing, subtitle creation, and translation tasks in Korean and English (US).
This is a time-sensitive assignment with multiple stages, and we are building a reliable team of professionals to cover each part of the process. Please only apply if you have relevant experience and are available for the given timeframes.
🔧 Project Overview & Tasks
📝 Task 1: Transcription Editing – KO > EN
Source: Machine-generated transcript + Korean audio
Scope: Linguistic transcript editing (not stylistic), including:
Correcting AI mistakes (names, punctuation, grammar, etc.)
Deleting filler words and repetitions
Aligning sentences with proper syntax and structure
Volume: Approx. 60 minutes of video / ~9,000 Korean words
Start: Thursday, May 22 (evening CET)
Delivery: Friday, May 23, 14:00 CET
🎬 Task 2: Subtitle Creation
Based on finalized transcripts from Task 1
- Requirements:
Stick to pre-approved length of the subtitles.
Accurate time-coding and readability focus
No need for premium-level subtitle styling—readability is key
🌐 Task 3: Translation
KO > EN (US) subtitle translation
EN > KO subtitle translation
- Options accepted:
4-eyes principle (Translator + Editor)
- Total volume estimate:
EN > KO: Approx. 18,000 words (based on 2 hours of video)
- Start: Friday, May 23 afternoon CET
- Delivery deadline for both language pairs: Monday, May 26, 10:00 CET
⏱️ Finalization Phase (Standby Support)
- Monday, May 26 (10:00–18:00 CET)
Be available for any source file updates (KO or EN)
Apply updates in target files promptly
- Tuesday, May 27 (10:00–18:00 CET)
Be available for target file revision, if needed
Requirements
- Native speakers of Korean and/or English (US)
- Experience with transcription editing, subtitle creation, or TEP workflows
- Fast, detail-oriented linguists with proven ability to meet tight deadlines
- Familiarity with subtitle formats and tools is a plus (e.g., SRT, VTT, Subtitle Edit)
📩 Interested?
Please apply with:
- Your CV and experience summary
- Your availability for each task
- Your preferred rate per word/minute/hour, depending on the task
- Specify which tasks you are applying for (editing / subtitling / translation)
-> Send your application to: yana@1stopasia.com
IQVIA
Focus Interpreting
LanguageLine Solutions
Translation Excellence
LocalEyes Ltd.